Translation and Survival
The Greek Bible of the Ancient Jewish Diaspora
This item is a print on demand title and will be dispatched in 1-3 weeks.
Publisher: Oxford University Press
Number of Pages: 400
Width: 14.5 cm
Height: 22.2 cm
The translation of the Hebrew Bible into Greek was the first major translation in Western culture. Its significance was far-reaching but largely forgotten. Without a Greek Bible, European history would have been entirely different - no Western Jewish diaspora and no Christianity. Translation and Survival is a radical new study of the ancient creators and receivers of the translations and of their impact. The Greek Bible sustained Jews who spoke Greek and made the survival of the first Jewish diaspora possible: indeed, the translators invented the term 'diaspora'. The translations were a tool for the preservation of group identity and for the expression of resistance. They devised a new kind of language: many of the words they coined are still with us. The Greek Bible translations ended up as the Christian Septuagint, taken over along with the entire heritage of Hellenistic Judaism when the Church parted from the Synagogue. Here, a brilliant creation is restored to its first owners, and to its historical context among Jews, Greeks and Christians.
The nine chapters of this very fine study are devoted to what in Rajak's view are the key elements of the creation,transmission and survival of the Septuagin, but they can also be appreciated without connection to the overall theory ... Tessa Rajak expresses her thoughts with exemplary clarity and in beautiful,often poetical English. * Emanuel Tov, Journal of Semitic Studies * admirably clear * Gabriel Josipovici, Times Literary Supplement * A book review cannot possibly do justice to the numerous insights of this detailed and richly argued work * Matthew Kraus, H-Judaic * It is to be hoped that Rajak's judicious work will encourage further research; for, as she has shown, the importance of the Septuagint can hardly be exaggerated. For too long it has been largely lost to both Jewish and Christian communities. Rajak dispays a remarkable talent to present a highly complex and broad topic very clearly * Canon Anthony Phillips, Church Times * I must end on a note of wholehearted admiration and congratulate Tessa Rajak on an important book which opens up a number of areas to fresh debate * N.R.M. de Lange, Bulletin of Judaeo-Greek Studies * an eminently readable, elegantly written, well-researched and fascinating book on the first Jewish Greek Bible translation as a cultural artefact and icon * Piet van der Horst, Studia Philonica Annual * Rajak succeeds in bringing together the strands of evidence for a vibrant and even influential Greek Jewish diaspora * A.G. Salvesen. Oriental Institute, Oxford * provides a sterling account of one of the most extraordinary scholarly enterprises of the ancient world * Jonathan Wright, Catholic Herald * Rajak's attempt to reunite the Greek Bible with its primary users and generators is successful. She has written a very interesting book, containing opinions and conclusions that challenge the standard views and catch the reader's attention. Future scholarship will surely benefit from the insights that emerge from reading the Septuagint with an awareness of the broader history of Hellenistic Judaism * Reinhart Ceulemans, Bryn Mawr Classical Review * I must end on a note of wholehearted admiration and congratulate Tessa Rajak on an important book which opens up a number of areas to fresh debate * N.R.M. de Lange, Bulletin of Judaeo-Greek Studies * a stimulating study, dealing with a large number of issues regarding the realities that gave rise to the Greek Bible, the Septuagint, and regarding its role among Greeks, Romans, Jews, and Christians in Antiquity. * Arie Van Der Kooij, Journal of Theological Studies *