Latin Translation in the Renaissance
The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus
Latin Translation in the Renaissance
The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus
This item is a print on demand title and will be dispatched in 1-3 weeks.
Hardback
£94.00
QTY
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9780521837170
Number of Pages: 218
Published: 08/07/2004
Width: 14.8 cm
Height: 22.4 cm
Latin translations of Greek works have received much less attention than vernacular translations of classical works. This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370–1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first modern treatise on translation, De interpretatione recta. Giannozzo Manetti (1396–1459) produced versions of Aristotle and the Bible and he too ultimately felt obliged to publish his own defence of the translator's art, Apologeticus. Desiderius Erasmus (c. 1469–1536) chose to defend his own translation of the New Testament, one of the most controversial translations ever printed, with a substantial and expanding volume of annotations. This book attempts to provide a broad perspective on the development of Latin writing about translation by drawing together the ideas of these three very different translators.