Updating Basket....

Sign In
0 Items

BASKET SUMMARY

There are currently no items added to the basket
Sign In
0 Items

BASKET SUMMARY

There are currently no items added to the basket

Latin Translation in the Renaissance

The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus

Latin Translation in the Renaissance

The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus

This item is a print on demand title and will be dispatched in 1-3 weeks.

Hardback

£94.00

Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9780521837170
Number of Pages: 218
Published: 08/07/2004
Width: 14.8 cm
Height: 22.4 cm
Latin translations of Greek works have received much less attention than vernacular translations of classical works. This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370–1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first modern treatise on translation, De interpretatione recta. Giannozzo Manetti (1396–1459) produced versions of Aristotle and the Bible and he too ultimately felt obliged to publish his own defence of the translator's art, Apologeticus. Desiderius Erasmus (c. 1469–1536) chose to defend his own translation of the New Testament, one of the most controversial translations ever printed, with a substantial and expanding volume of annotations. This book attempts to provide a broad perspective on the development of Latin writing about translation by drawing together the ideas of these three very different translators.

Paul Botley (University of Bristol)

Paul Botley is a Research Fellow at the Bristol Institute of Hellenic and Roman Studies, University of Bristol.