Updating Basket....

Sign In
0 Items

BASKET SUMMARY

There are currently no items added to the basket
Sign In
0 Items

BASKET SUMMARY

There are currently no items added to the basket

Hebrew Wordplay and Septuagint Translation Technique in the Fourth Book of the Psalter

Hebrew Wordplay and Septuagint Translation Technique in the Fourth Book of the Psalter

This item is a print on demand title and will be dispatched in 1-3 weeks.

This eBook is available for download by customers in the UK and selected other countries.

Check if this eBook is available in your region

Paperback / softback

£29.99

Publisher: Bloomsbury Publishing PLC
ISBN: 9780567700353
Number of Pages: 200
Published: 25/03/2021
Width: 15.6 cm
Height: 23.4 cm
This volume examines numerous Hebrew wordplays not identified and discussed in previous research, and the technique of the Septuagint translators, by offering another criterion of evaluation – essentially, their concern about the style of translating Hebrew into Greek. Elizabeth Backfish’s study analyzes seventy-four wordplays employed by the Hebrew poets of Psalms 90-106, and how the Septuagint renders Hebrew wordplay in Greek. Backfish estimates that the Septuagint translators were able to render 31% of the Hebrew semantic and phonetic wordplays (twenty-four total), most of which required some sort of transformation, or change, to the text in order to function in Greek. After providing a thorough summary of research methods on wordplay, definitions and research methodology, Backfish summarizes all examples of wordplay within the Fourth Psalter, and concludes with examples of the wordplay’s replication, similar rendition or textual variation in the Septuagint. Emphasising the creativity and ingenuity of the Septuagint translators’ work in passages that commentators often too quickly identify as the results of scribal error or a variant Vorlage from the Masoretic text, Backfish shows how the aptitude and flexibility displayed in the translation technique also contributes to conversations in modern translation studies.

Assistant Professor Elizabeth H. P. Backfish (William Jessup University, USA)

Elizabeth H. P. Backfish is Assistant Professor of Hebrew Bible at William Jessup University, USA.

Backfish carefully integrated multiple fields of study, without sacrificing clarity in the data from the text and her conclusions from that data. This study is successful its own right while also providing avenues for further work to be done on wordplay in the Hebrew Bible and its translation in the LXX. * Reviews of Biblical and Early Christian Studies *

Friends Scheme

Our online book club offers discounts on hundreds of titles...